Like previous collections based on congresses of the European Society of Translation Studies (EST), this volume presents the latest insights and findings in an ever-changing, ever-challenging domain. The twenty-six papers, carefully chosen from about 140 presented at the 4th EST Congress, offer a bird's eye view of the most pressing concerns and most exciting vistas in Translation Studies today. The editors' final choices reflect a focus on quality of approach, originality of topic, and clarity of presentation, and aim at capturing the most salient developments in the contemporary theory, methodology and technology of TS. As always in EST, the themes covered relate to translation as well as interpreting. They include discussion of a broad range of text-types and skopoi, and a diversity of themes, such as translation universals, translation strategies, translation and ideology, perception of translated humor, translation tools, etc. Many of the papers force us to take a fresh look at seemingly well established paradigms and familiar notions, while also making recourse to work being done in other disciplines (Semiotics, Linguistics, Discourse Analysis, Contrastive Studies).
Narrative research is frequently described as a diverse enterprise, yet the kinds of narrative data that it bases itself on present a striking consensus: they tend to be autobiographical and elicited in interviews. This book sets out to carve out a space alongside this narrative canon for stories that have not made it to the mainstream of narrative and identity analysis, yet they abound as well as being crucial sites of subjectivity in everyday interactional contexts. By labelling those stories as 'small', the book emphasizes their distinctiveness, both interactionally and as an antidote to the tradition of 'grand' narratives research. Drawing primarily on the audio-recorded small stories of...
Somali is spoken by more than nine million people in the Horn of Africa and by expatriate communities in the Middle East, Europe and North America. It is the official language of Somalia and an important regional language in Ethiopia and Kenya. As a Cushitic language Somali is part of the great Afroasiatic language family whose other branches include Semitic, Berber, Chadic and Ancient Egyptian. This book provides a comprehensive description of the grammar of the language that will be of interest to non-specialists and linguists interested in typology and language comparison. The author’s accessible investigation of the phonology, morphology, syntax and discourse structure allows the reader a clear view of the linguistic character of Somali and, through Somali, of a Cushitic language. A further important feature of the book is its use of authentic data from a range of sources, including prose, poetry and proverbs.
Since the advent of the computer, terminology management can be carried out by almost anyone who has learnt to use a computer. Terminology management has proved to be an efficient tool in international communications in industry, education and international organisations. Software packages are readily available and international corporations often have their own terminology database. Following these developments, translators and terminologists are confronted with a specialised form of information management involving compilation and standardisation of vocabulary, storage, retrieval and updating.A Practical Course in Terminology Processing provides the key to methods of terminology management for the English language, for general and specific purposes. This unique course has been developed on the basis of years of teaching experience and research at the University of Manchester Institute of Science and Technology (UMIST, UK) and is particularly suitable for translation courses, freelance translators, technical writers, as well as for non-linguists who are confronted with terminology processing as part of their profession. The 1996 reprint of the paperback edition includes an index.
This book offers an in-depth analysis of several features of spoken Indian English that are generally considered as ‘typical’, but have never before been studied empirically. Drawing on authentic spoken data from the International Corpus of English, Indian component, the book focuses on the domain of discourse organization and examines the form, function and distribution of invariant tags such as isn’t it and no/na, non-initial existential there, focus markers only and itself, topicalization and left-dislocation. By focusing on multilingual speakers’ interactions, the study demonstrates conclusively that spoken Indian English bears all the hallmarks of a vibrant contact language, testifying to a pan-South Asian ‘grammar of culture’ which becomes apparent in contact-induced language change in spoken Indian English. The book will be highly relevant for anyone interested in postcolonial varieties of English, contact linguistics, standardization, and discourse-pragmatic sentence structure.
In Word Hunters, eleven distinguished linguists reflect on their career-spanning linguistic fieldwork. Over decades, each has repeatedly stood up to physical, intellectual, interpersonal, intercultural, and sometimes political challenges in the pursuit of scientific knowledge. These scholar-explorers have enlightened the world to the inner workings of languages in remote communities of Africa (West, East, and South), Amazonia, the Arctic, Australia, the Caucasus, Oceania, Siberia, and East Asia. They report some linguistic eureka moments, but also discuss cultural missteps, illness, and the other challenges of pursuing linguistic data in extreme circumstances. They write passionately about language death and their responsibilities to speech communities. The stories included here—the stuff of departmental and family legends—are published publicly for the first time.
Contrastive Linguistics, roughly defined as a subdiscipline of linguistics which is concerned with the comparison of two or more (subsystems of) languages, has long been associated primarily with language teaching. Apart from this applied aspect, however, it also has a strong theoretical purpose, contributing to our understanding of language typology and language universals. Issues in theoretical CL, which also feature in this volume, are the choice of model, the notions of equivalence and contrast, and directionality of descriptions. Languages used for illustration in this volume include English, German, Danish, and Polish.
The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on a par with other fields within Translation Studies. In this light, this collection of essays reflec...
This volume describes the English and English Creole of Trinidad and Tobago. Sources from the early 19th through late 20th centuries are gathered from a wide range of materials: novels, editorials, advertisements, cartoons, proverbs, newspaper articles, plays, lyrics of traditional songs and calypsos, and oral interviews. Many of the older texts are now made easily accessible for the first time. The introduction includes descriptions of the historical background, the sound system, grammar and vocabulary, speech styles, social and linguistic interaction of Creole and English, and implications for education and spelling. The older sources demonstrate much closer links to other Caribbean English Creoles than previously recognized. The texts and recordings of oral interviews are invaluable resources for researchers and teachers in linguistics, Creole Studies, Caribbean studies, literature, anthropology and history.
With the growing emphasis on scholarship in interpreting, this collection tackles issues critical to the inquiry process from theoretical orientations in Interpreting Studies to practical considerations for conducting a research study. As a landmark volume, it charts new territory by addressing a range of topics germane to spoken and signed language interpreting research. Both provocative and pragmatic, this volume captures the thinking of an international slate of interpreting scholars including Daniel Gile, Franz Pöchhacker, Debra Russell, Barbara Moser-Mercer, Melanie Metzger, Cynthia Roy, Minhua Liu, Jemina Napier, Lorraine Leeson, Jens Hessmann, Graham Turner, Eeva Salmi, Svenja Wurm, Rico Peterson, Robert Adam, Christopher Stone, Laurie Swabey and Brenda Nicodemus. Experienced academics will find ideas to stimulate their passion and commitment for research, while students will gain valuable insights within its pages. This new volume is essential reading for anyone involved in interpreting research.